Páginas

martes, 26 de mayo de 2020

Los amaneceres aquí son más apacibles.

Los amaneceres aquí son más apacibles.

А зори здесь тихие. 1969. URSS.

Borís Lvóvich Vasíliev. Борис Львович Васильев

Борис Львович Васильев
https://www.ecured.cu/Archivo:BorisVasiliev.jpg
Ingeniero Militar, armador, probador de tanques, escritor, dramaturgo y guionista soviético. Publicó más de treinta novelas e historias cortas. Smolensk mayo de 1924 - Moscú marzo de 2013. 
Era hijo de un oficial en activo y descendiente de una familia de narodnik. En 1943 con solo 19 años se incorpora el frente de batalla. Tras ser herido, comienza a estudiar en la academia militar graduándose como ingeniero militar en 1948.
Una década después, la Unión soviética se encontraba en la época de la "Prosa de guerra" y en este caldo de cultivo escribe en 1969 una novela que lleva por nombre " Los amaneceres aquí son más apacibles." En 1972 la novela es llevada al cine por Stanislav Rostovsky. Además de su extensa Prosa de guerra, escribe también sobre temas cotidianos concernientes al desarrollo de la vida de su  nación  antes y después de la Unión Soviética, así como novela histórica y una autobiografía.

Los amaneceres aquí son más apacibles. IMDB 8,2

А зори здесь тихие.
https://recursos.rebeldemule.org/p/g/1/1493.webp

La adaptación cinematográfica nos sitúa en Karelia, en la frontera entre Finlandia y la Unión soviética. En una pequeña aldea en la retaguardia, el Sargento Mayor Vaskov recibe el encargo de establecer una posición de batería antiaérea..... Por razones que se evidencian en el filme, el mando le envía un pelotón de mujeres..... Pronto la camaradería se genera entre el sargento y sus subordinadas. El largometraje combina hábilmente aspectos de la guerra patriótica con las vidas privadas de las combatientes. La inteligencia, el paisaje y la buena música no están reñidas con el drama de la guerra, el sacrificio, la memoria histórica, la amistad y el amor.
Aunque los hechos históricos no son reales, el largometraje es un homenaje a todas las mujeres que lucharon contra el fascismo en la Gran Guerra Patria.

Para verla haz clic aquí.

Si el artículo te resulta de interés o tienes alguna crítica que hacer por favor hazlo....

                                             Katiusha (Катюша) 


Расцветали яблони и груши,
Apple and pear trees were a-blooming,
Rastsvetali iabloni i grushi,
Поплыли туманы над рекой.
Mist (was) creeping on the river.
Poplyli tumany nad rekoj.
Выходила на берег Катюша,
Katyusha set out on the banks,
Vykhodila na bereg Katyusha,
На высокий берег на крутой.
On the steep and lofty bank.
Na vysokij bereg na krutoj.

Florecían manzanos y perales,

y la bruma flotaba sobre el río.

Katiusha paseaba por la orilla,
por la ribera alta y escarpada…



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Agradezco tus comentarios. Tu opinión cuenta.....